|
Уместна ли
разговорная речь в
официально-деловой
ситуации? Вопрос,
что называется, на
засыпку!
Язык делового
общения –
это язык документа,
т.е. устная речь в
официально-деловых
ситуациях, которые
возникают в процессе
общения между
организациями, внутри
них, между
организациями и
частными лицами,
должна быть
максимально
приближена к
письменной. Это
правило, норма,
основное требование
при общении в сфере
официально-деловых
отношений. Но из
всякого правила есть
исключения, и элементы
разговорной речи не
могут быть исключены
вовсе: трудно
представить себе
отношения, когда люди
обходятся без беседы,
и далеко не всегда она
будет звучать
«по-письменному». Что
касается
официально-деловых
отношений, эти
исключения
обусловлены
конкретными
ситуациями, например,
когда общение
происходит между
официальным лицом и
частным: между
сотрудником фирмы и ее
клиентом, продавцом и
покупателем – это
самый
распространенный и
всем знакомый вариант.
А частные лица вполне
могут быть не искушены
в культуре делового
общения и совершенно
неумышленно могут
спонтанно,
неупорядоченно,
небрежно или просто
неграмотно передавать
в разговоре свои
замысли и цели. Так
что, устное общение в
официально-деловых
отношениях в принципе
не исключает
элементов разговорной
речи, например,
спонтанности, хотя бы
с одной стороны.
Разговоры – это
конечно угроза
деловой ситуации, но
разговорное общение
может возникнуть и по
делу, например, между
коллегами –
специалистами в одной
области, работающими
над одной проблемой, и,
возможно, вне работы
поддерживающими
приятельские
отношения. Такие
собеседники обычно
обладают примерно
одинаковым запасом
знаний и набором
сходных языковых
средств (специальных
слов, словосочетаний,
профессиональных
выражений, даже
жаргонизмов),
формирующих их
высказывания. Такое
общение может
сопровождаться
мимикой, жестами, и
такой разговор,
соответственно, никак
не будет
соответствовать
своему протокольному
варианту (если будет
зафиксирован
письменно), зато его
участники, как
правило, понимают друг
друга с полуслова. При
этом их речь может
оказаться совершенно
непонятной
окружающим, поэтому
такие ситуации
все-таки в деловой
сфере должны быть
сведены к минимуму.
Бывает, сотрудники
фирмы умышленно в
присутствии клиентов
ведут подобные
разговоры, полагая,
что подобные «загадки» привлекут
к ним клиентуру -
однако это
заблуждение.
Секретные разговоры
следует вести в
отсутствие
посторонних, иначе
клиент может подумать,
что заключать
какую-либо сделку со
столь загадочными
людьми - столь
непонятно выражающих
свои мысли - просто
небезопасно:
неизвестно что
следует ожидать от
подобных партнеров,
купишь у них партию
одного товара, а потом
выясниться, что ты их
неправильно понял...
Цель речевого общения
(и не только делового) -
обеспечение
наибольшей
эффективности в
достижении
поставленных
коммуникативных целей
и задач – это главное,
о чем следует помнить,
чтобы избежать
неудачи в результате
делового общения. Не
секрет, что переговоры
могут перерасти в
досужие разговоры,
особенно если общение
происходит в форме
диалога без
свидетелей (например:
покупатель в магазине –
один на один с
продавцом, проситель –
наедине с чиновником).
Также, нужно знать, что
при любом общении
имеет значения
прагматические
установки говорящих –
условия, определяющие
выбор языковых
средств, которыми они
пользуются. А в сфере
деловых отношений
прагматика является
определяющим,
целеобразующим
фактором. Это значит,
что разговор в
официально деловой
ситуации должен
носить прагматический
характер, т.е. адресант
(тот, кто говорит и
является инициатором
общения) должен четко
сформулировать, что
хочет получить в
результате
переговоров от
адресата (слушателя).
При этом надо помнить,
что говорящий и
слушающий могут
меняться местами и
понимать, что
инициатор общения и
инициатор разговора –
это не одно и то же.
Например, в той же,
всем нам знакомой
ситуации
продавец/покупатель
инициатор общения – это
все-таки продавец: он
находится на работе,
магазин открыт для
покупателя, для
обслуживания которого
и нанят продавец. И как
ни крути, он является
ответственным лицом и
инициатива в создании
ситуации делового
общения исходит от
него, даже если в
беседу первым
вступает покупатель. К
тому же,
прагматическая цель
продавца ясна –
ему надо продать
товар. Что касается
покупателя, то он
может придти в магазин
за конкретной
покупкой, а может
зайти с целью купить
что-нибудь, например,
из обуви или верхней
одежды, еще не
определившись, что
именно, и даже зайти в
магазин без всякой
цели имеет право. И
задача продавца
сделать все, чтобы
человек не ушел без
покупки и, более того,
захотел еще не раз
посетить этот магазин.
Вот для этого
современному продавцу
и необходимо найти
выразительные
средства, чтобы, с
одной стороны, не
отпугнуть человека
излишней
официальностью –
сухостью фраз,
односложными
ответами, например,
лишь констатацией
характеристик товара
без какой-либо
эмоциональной оценки:
«платье модное, стоит
1000 рублей, как раз на
Вас»; с
другой –
не разрушить границы
официального общения
фамильярным
поведением. Для того
чтобы добиться этой
золотой середины, т.е.
осуществить
прагматичную цель – получить
полезный результат –
нужно помнить, что
разговорная речь, хотя
и не является
строгонормированной
(т.е. ее нормой
признается то, что «не
режет слух»,
а сие весьма
субъективно), но в
сфере деловых
отношений должна быть
литературной,
грамматически
правильной (в этом и
будет заключаться
выполнение основного
условия делового
стиля - максимальное
сближение устной и
письменной речи), но
обязательно
лаконичной и
информативной.
Инициатору общения,
т.е. официальному лицу,
в данном случае,
продавцу следует:
1. Не
нарушать фонетических
норм литературного
языка - не следует
говорить: «када
привезуть коллекцию»,
«позвОнят»,
«вклЮчат».
Даже если это не режет
слух коллегам по
работе, то посетителям
это слух может
«зарезать»
начисто и навсегда
отбить охоту
разговаривать с этими
людьми, а значит,
делать покупки в этом
магазине
2. Необходимо
избегать просторечия
и жаргонизмов (например
–
«шмотки»,
«шузы»),
слов-паразитов
(например –
бесконечных «на самом
деле»),
а также не
использовать разного
рода морфологические
образования (даже
допустимые в других
речевых ситуациях),
особенно при
обращении: никаких
«Маш-а-Маш»,
даже если «Маша»
является Вашей
подругой!
3. Не
стоит также
перегружать свою речь
сложными
грамматическими и
синтаксическими
конструкциями,
например,
предложениями с
причастными и
деепричастными
оборотами. Причастия и
деепричастия должны
выполнять функцию
обычных
прилагательных или
наречий. Согласитесь,
весьма странным было
бы услышать от
продавца подобную
сентенцию: «Обращая
Ваше, уважаемая
покупательница,
внимание, на
коллекцию, только что
привезенную из
Парижа...».
Даже если подобное
предложение будет
соответствовать всем
литературным нормам,
оно будет неуместным в
данной ситуации, так
как будет требовать со
стороны слушателя
дополнительных усилий
для понимания сути
данного высказывания,
а значит есть угроза,
что покупатель уйдет
не дослушав.
4. Следует также
помнить, что и из этих
правил могут быть
исключения. Например,
если ассортимент
товара ориентирован
на определенную
группу –
социальную или по
интересам. Так если
ассортимент товаров
ориентирован на
байкеров, и именно они
составляют клиентуру
магазина, то
характерный для этой
среды жаргон только
привлечет покупателей
в магазин и обеспечат
максимальный успех
общения –
увеличит количество
проданных товаров.
Насколько важна
правильно выстроенная
тактика разговорной
речи для достижения
успешного общения,
рассмотрим на таком
примере: продавец уже
добился, что многие
покупатели,
пообщавшись с ним и
сделавшие в
результате этого
общения полезную
покупку, стали
постоянными
покупателями магазина
и постоянными
клиентами конкретного
продавца. Естественно,
что при общении
продавца с одним из
таких «своих»
покупателей может
возникнуть то
понимание с полуслова,
о котором говорилось в
самом начале:
покупатель и продавец,
если и не коллеги, то,
во всяком случае,
единомышленники (или
должны ими быть в
результате умелой
тактики продавца). И
диалог между ними
может звучать так:
–
Ну?! –
с надеждой спрашивает
продавца покупатель.
–
Да-а! Все есть,
–
радостно сообщает
продавец.
За этим
совершенно непонятным
со стороны диалогом
обычно стоит целый
блок информации,
например, о коллекции
модного трикотажа,
которая вот-вот должна
поступить в магазин и
в которой есть это
самое «все»
–
платья, костюмы,
майки-футболки,
купальники... Конечно,
говорящие друг друга
поймут: покупатель,
очевидно, уже был
ранее проинформирован
о том, какая должна
поступить в продажу
коллекция. Но любую
ситуацию
продавец-прагматик
должен использовать
для привлечения
клиентов, поэтому надо
отвечать на вопрос:
«Ну?»,
таким образом, чтобы
тебя слышали и,
главное, поняли другие
покупатели, в том
числе и те, которые
зашли в магазин
впервые. Поэтому нужно
четко и ясно сообщить
во всеуслышанье: «Да,
мы уже получили новую
коллекцию трикотажа.
Вот, обратите
внимание, на
оригинальные платья с
очень модными в этом
сезоне деталями и
большой выбор
купальников. Кстати, к
футболкам и майкам
подойдут джинсы. Их
ассортимент мы также
обновили».
Таким образом,
продавец лишний раз
привлечет внимание
посетителей к
ассортименту
магазина, а не только к
той коллекции, которой
непосредственно
интересовался
конкретный
покупатель.
Такого рода
рассказы умело
«вмонтированные» в диалог
привлекают внимание к
товару ничуть не
меньше, чем иногда
навязчивое: «Что Вам
подсказать?» И при
правильной речевой
тактике подобные
разговоры будут
выполнять ещё и
рекламную функцию, т.е.
дополнительно
привлекать внимание к
товару и таким образом
увеличивать
количество
потенциальных и
реальных покупателей.
Конечно,
разговорная речь в
сфере
официально-деловых
отношений уместна
только в конкретных
ситуациях и должна
соответствовать
нормам литературного
языка. Разговорная
речь должна быть
тактически выстроена
таким образом, чтобы
сообщать необходимую
информацию, при этом,
не уподобляясь ни
«сухому языку
документа»,
ни языку
художественной
литературы – всему
свое место. Правильно
выбранная речевая
тактика будет
способствовать
обеспечению условий
достижения
максимального
коммуникативного
успеха: участники
общения придут к
согласию –
продавец продаст
товар, а покупатель
его купит.
Безусловно,
успешное речевое
общение требует
определенных навыков,
опыта и даже
искусства, овладеть
которым невозможно
без базового
теоретического
образования. Поэтому в
дальнейшем мы
продолжим разговор о
культуре речи, без
которой невозможно
цивилизованное
общение и здесь, в
«Практикуме», и в разделе «Культура
русской речи» «Моих лекций»,
который, надеюсь, мне
всё-таки удастся
подгодовить в
электронном виде.
323 08.02.07 |
|
|